Uri Ruiz Bikandi
(Escuela Universitaria de Magisterio de Bilbao. Universidad del País Vasco)
LA REFLEXIÓN INTERLINGÜÍSTICA. ENSEÑAR A ESCRIBIR Y A PENSAR EN VARIA LENGUAS
(Articulo en Aula de Innovación Educativa, núm. 175; octubre 2008)
A quien enseña a escribir en segundas lenguas se le plantean preguntas como: ¿será preciso enseñar a escribir en cada una de las lenguas de la escuela o basta con conocer ambas para que el trasvase se produzca?, ¿qué diferencia hay entre escribir en una primera lengua o en una posterior?, ¿el conocimiento sobre la escritura es translingüístico?, ¿ en qué medida?, ¿qué reflexión lingüística conviene suscitar en quienes conocen dos lenguas y estudian en ambas?. De su respuesta depende el qué y el cómo de la enseñanza de la escritura en quien conoce más de una lengua.
- El grado de dificultad que quien escribe encuentra en la tarea depende de su relación con cada lengua y de la experiencia en alfabetización que ha recibido en ella.
- La investigación en entornos escolares ha demostrado que el trabajo de escritura en la segunda lengua resulta más costoso y lento que en la primera.





